joi, decembrie 17

JUVENES TRANSLATORES




JUVENES TRANSLATORES
Noiembrie 2009




De ce acest concurs?
...pentru a promova învăţarea limbilor străine şi profesia de traducător
...pentru a sprijini profesorii şi elevii
...pentru a promova activităţile şcolare transfrontaliere


Provocarea traducerilor- gimnastica minţii

Transmiterea mesajului
În esenţă, traducerea înseamnă comunicare. Întrebarea pe care trebuie să şi-o pună fiecare traducător este: "Cum pot face ca mesajul să fie înţeles?” O traducere bună trebuie să aibă asupra cititorului acelaşi efect ca şi textul original.
Cunoştinţe variate
În funcţie de tipul de text, traducerea poate necesita cunoştinţe tehnice de un anume tip, de exemplu în domeniul electronicii, finanţelor, medicinei, chimiei sau botanicii (precum cunoaşterea denumirilor tuturor componentelor unui aparat sau cunoaşterea denumirilor unor substanţe chimice) sau cunoştinţe culturale şi stilistice (care să permită găsirea unei rime sau redarea unui joc de cuvinte).
Adaptarea la o anumită cultură
Fiecare limbă se înscrie într-un context cultural, social şi geografic specific. Ea poate include mulţi termeni care nu au echivalent în altă limba. În astfel de cazuri, traducătorii sunt nevoiţi să inventeze noi expresii.
Adaptarea la evoluţia limbii
O altă dificultate se datorează faptului că vocabularul evoluează foarte rapid. Inventivă fiind, natura umană generează un flux constant de idei şi invenţii sau găseşte noi utilizări pentru termenii existenţi.
Scoli selectate din Romania


Elevi participanti din Colegiul National "Calistrat Hogas" Piatra Neamt

1. Alexandra Diana / Scurtu FR-RO
2. Paul / Paduraru EN-RO
3. Adina / Harabagiu EN-RO
4. Cristina / Panoschi EN-RO
5. Roxana / Trifan EN-RO

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu